Từ khóa: #giấy tờ

Đòi quyền làm mẹ của chính con mình

Đòi quyền làm mẹ của chính con mình
(PLO) - Khi con gái kết hôn, bà Đông mới biết, người cô đã đứng tên là mẹ trong khai sinh của hai con mình. Gần 3 năm qua, bà Đông chạy đôn chạy đáo đòi lại quyền làm mẹ nhưng chính quyền xã, tư pháp huyện lúng túng trước một tình huống “xưa nay hiếm”…

Hà Nội triển khai cấp CMND mẫu mới tại 14 quận, huyện

Hà Nội triển khai cấp CMND mẫu mới tại 14 quận, huyện
(PLO) -Từ 1/4/2014, chứng minh nhân dân mới sẽ được áp dụng trên toàn TP. Hà Nội. CMND mới 12 dãy số sẽ là mã số định danh cá nhân trong tương lai và có giá trị suốt cuộc đời. Đây là bước đầu trong mục tiêu giảm thủ tục trong việc cấp giấy tờ và đăng ký thông tin côn dân.

Chờ tiền bồi thường để chữa bệnh cho ông Chấn

Chờ tiền bồi thường để chữa bệnh cho ông Chấn
(PLO) - Ngay khi rộ lên thông tin ông Chấn đòi bồi thường hơn 1 tỷ đồng cho 3.700 ngày bị bắt giam oan, gia đình ông Nguyễn Thanh Chấn (thôn Me, xã Nghĩa Trung, Việt Yên, Bắc Giang) - người ngồi tù oan suốt 10 năm đã bác bỏ thông tin này và cho biết có quá nhiều đổi thay trong cuộc sống từ ngày ông được tự do.

Tăng thẩm quyền chứng thực cho cấp xã

Tăng thẩm quyền chứng thực cho cấp xã
(PLO) - Theo quy định hiện hành, việc chứng thực bản sao từ bản chính các giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài và giấy tờ, văn bản song ngữ thuộc thẩm quyền của Phòng Tư pháp. Điều đó gây không ít khó khăn cho người dân và khiến nhiều Phòng Tư pháp luôn nằm trong tình trạng quá tải. Vì thế, Bộ Tư pháp đang nghiên cứu trình Chính phủ sửa đổi quy định này theo hướng không phân biệt thẩm quyền chứng thực bản sao từ bản chính giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài/song ngữ/tiếng Việt.

Văn bản bằng tiếng nước ngoài có phải dịch trước khi chứng thực bản sao?

Văn bản bằng tiếng nước ngoài có phải dịch trước khi chứng thực bản sao?
(PLO) - Chị Bùi Thị Hòa (tỉnh Tây Ninh) hỏi: Vừa rồi tôi đi chứng thực bản sao một hợp đồng bằng tiếng nước ngoài. Người thực hiện chứng thực đã yêu cầu tôi phải có bản dịch của hợp đồng này, có chứng thực chữ ký người dịch.  Tuy nhiên, theo tôi được biết thì Nghị định số 79/2007/NĐ-CP ngày 18/5/2007 của Chính phủ về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký không quy định phải dịch sang tiếng Việt đối với bản sao giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài trước khi thực hiện chứng thực bản sao. Vậy đề nghị Quý Báo cho biết, việc người thực hiện chứng thực yêu cầu phải dịch bản hợp đồng này sang tiếng Việt trước khi chứng thực bản sao có phù hợp quy định của pháp luật không?

Chi trả trợ cấp ưu đãi người có công: Chữa sai từ gốc

Chi trả trợ cấp ưu đãi người có công: Chữa sai từ gốc
(PLO) - Trong 2 năm 2012 - 2013, 7.000 đối tượng bị cắt trợ cấp người có công. Người có công thật sự thì bị “trừng phạt” bằng việc cắt trợ cấp không đúng luật, bên cạnh đó lại có không ít trường hợp được phát hiện là giả mạo, khai man hồ sơ thương binh…

Xin lỗi người bị “truất quyền làm vợ”

Xin lỗi người bị “truất quyền làm vợ”
(PLO) - Sau khi PLVN phản ánh việc bà Vũ Thị Thiết (SN 1950, ở thôn Tan Đồng, xã Định Tiến, huyện Yên Định) là vợ của thương binh nặng Nguyễn Đăng Ứng bị “truất” quyền làm vợ một cách vô cớ, dư luận rất bức xúc đề nghị Báo tiếp tục theo dõi làm rõ…

Cần những quy định hộ tịch cụ thể

Cần những quy định hộ tịch cụ thể
(PLO) - Ngoài những quy định được đánh giá là tạo thuận lợi cho người dân, Dự thảo Luật Hộ tịch vẫn còn những vấn đề cần được quy định cụ thể, rõ ràng hơn.

Án dễ, Tòa làm khó?

Án dễ, Tòa làm khó?
(PLO) - Được vợ chồng chị ruột làm giấy cho ngôi nhà 18A Thạch Hãn (nay là 88 Trần Nguyễn Đán, phường Thuận Hòa, TP.Huế), bà Phan Thị Lộc tiến hành sửa chữa và sau đó nhượng lại cho bà Phan Thị Hồng (trú 14 Nguyễn Biểu, TP.Huế). Tuy nhiên, khi bà Lộc tiến hành giao nhà cho bà Hồng thì bị ông Phan Tin (anh ruột bà Lộc) phản đối vì cho rằng căn nhà trên do mẹ ông - bà Nguyễn Thị Thuận quản lý.