Trưng bày trực tuyến bộ 5 tác phẩm bảo vật quốc gia của Bác Hồ

Tác phẩm trưng bày tại triển lãm.
(PLVN) - Kỷ niệm 130 năm Ngày sinh Chủ tịch Hồ Chí Minh, Bộ Thông tin và Truyền thông giao Cục Xuất bản, In và Phát hành phối hợp với Vụ Báo chí - Xuất bản, Ban Tuyên giáo Trung ương, NXB Chính trị Quốc gia Sự thật, NXB Thông tin và Truyền thông, Cục Tin học hóa, Tổng Công ty Bưu điện Việt Nam, Khu Di tích Chủ tịch Hồ Chí Minh tại Phủ Chủ tịch, Bảo tàng Hồ Chí Minh, Thư viện Quốc gia Việt Nam,  Công ty CP Đầu tư và Phát triển giải pháp công nghệ V & V, Công ty CP Tập đoàn Công nghệ CMC tổ chức triển lãm bộ 5 tác phẩm bảo vật quốc gia là sách của Bác Hồ theo hình thức trực tuyến.

“Ký ức người lính” ôn lại kỷ niệm hào hùng

Chương trình giao lưu với chủ đề “Ký ức người lính”.
(PLVN) - Hôm qua (20/12), Lễ khai mạc chuỗi hoạt động tổ chức kỷ niệm 75 năm ngày thành lập Quân đội nhân dân (QĐND) Việt Nam (22/12/1944 – 22/2/2019) với chủ đề “Ký ức người lính” đã diễn ra tại Đường sách TP HCM.

Những người đi giữ biên cương

Cuốn sách “Những người đi giữ biên cương”.
(PLO) - Ban liên lạc Cựu chiến binh (CCB) Quân đoàn 14 Mặt trận Lạng Sơn phối hợp với Tạp chí Môi trường và Đô thị Việt Nam giới thiệu cuốn sách “Những người đi giữ biên cương” của nhóm tác giả: Ngô Văn Học (chủ biên), Đặng Vương Hưng, Hoàng Văn Thiềng và Lê Anh Sáng, do NXB Thông tin và Truyền thông ấn hành.

Về cách phiên âm và phiên dịch các thuật ngữ

Về cách phiên âm và phiên dịch các thuật ngữ
Các thuật ngữ triết học, chính trị - xã hội trong tiếng Việt tuyệt đại đa số có nguồn gốc từ tiếng nước ngoài, chủ yếu được dịch trực tiếp từ các thứ tiếng: Hy Lạp (H), Latin (L), Anh (A), Pháp (P), Đức (Đ), Nga (N), hoặc gián tiếp thông qua tiếng Trung Quốc (TQ). Tuy nhiên, các thuật ngữ này có nhiều trường hợp dịch không chính xác, phiên âm không thống nhất, do đó dẫn đến những hiểu lầm hoặc giải thích không đúng rất đáng tiếc. Trong bài viết này, chúng tôi thử vạch ra một số trường hợp không thống nhất và bất cập về cách phiên âm và phiên dịch các thuật ngữ.